Topicalization in English Translation of the Holy Quran: A Comparative Study
Authors
Abstract:
The Holy Quran, as an Arabic masterpiece, comprises great domains of syntactical, phonological, and semantic literary patterns. These patterns work as the shackle of translators. This study examined the application of the most common shift strategies in Catford‟s linguistic model for translation of topicalization in chapter 29 of the Holy Quran. The topicalized cases were compared to their counterparts in the three English renderings accomplished by Shakir, Nikayin, and Arberry. The study adopted Widdowson‟s classification based on syntactic, phonetic, and semantic features of the literary devices as the main framework and Halliday strategy for the exemplification of topicalization as the second framework. The findings of the study depict that, Arberry, Shakir and Nikayin have shown a considerably greater tendency towards employment of Category Shift than Level Shift. Among the category shifts, unit shift and Literal translation respectively enjoyed the highest frequency in the translation of topicalization. All the current translators preserved topicalization into target texts (un)intentionally. Finally, since the unit shift and literal translation proved the most frequently applied types of shifts in translation of syntactic patterns of religious texts from Arabic into English, the mentioned strategies may be considered as the part of schedule of translation workshops. Moreover, since syntactic literary devices includes parts of the meaning of source text, so translators should pay more attention to preserve this phenomenon in translation procedure.
similar resources
a case study of the two translators of the holy quran: tahereh saffarzadeh and laleh bakhtiar
بطورکلی، کتاب های مقدسی همچون قران کریم را خوانندگان میتوان مطابق با پیش زمینه های مختلفی که درند درک کنند. محقق تلاش کرده نقش پیش زمینه اجتماعی-فرهنگی را روی ایدئولوژی های مترجمین زن و در نتیجه تاثیراتش را روی خواندن و ترجمه آیات قرآن کریم بررسی کند و ببیند که آیا تفاوت های واژگانی عمده ای میان این مترجمین وجود دارد یا نه. به این منظور، ترجمه 24 آیه از آیات قرآن کریم مورد بررسی مقایسه ای قرار ...
15 صفحه اولreflections on taught courses of the iranian ma program in english translation: a mixed-methods study
the issue of curriculum and syllabus evaluation and revision has been in center of attention right from when curriculum came into attention of educational institutions. thus everywhere in the world in educational institutions curricula and syllabi are evaluated and revised based on the goals, the needs, existing content, etc.. in iran any curriculum is designed in a committee of specialists and...
a corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولcollocation errors in translations of the holy quran
the present study aims at identifying, classifying and analyzing collocation errors made by translators of the holy quran into english.findings indicated that collocationally the most acceptablt translation was done by ivring but the least appropriate one made by pickthall.
a study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولMy Resources
Journal title
volume 7 issue 2
pages 21- 33
publication date 2017-08-01
By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023